Toyama Daisuke Produced “Minerva yo, Kaze wo Okose”
Date: 20-Nov-2018 (Thu)
Time: 18:30
The last day of Performance
おめぐ劇場出演回数: 218回
จำนวนครั้งที่โอเมกุขึ้นเธียเตอร์: 218ครั้ง
◼︎出演メンバー (เมมเบอร์ที่ขึ้นแสดง)
後藤萌咲・向井地美音・市川愛美・込山榛香・武藤十夢・茂木忍・湯本亜美・久保怜音・佐々木優佳里・谷口めぐ・中西智代梨・福岡聖菜・大森美優・川本紗矢・村山彩希・清水麻璃亜
Goto Moe, Mukaichi Mion, Ichikawa Manami, Komiyama Haruka, Muto Tomu, Mogi Shinobu, Yumoto Ami, Kubo Satone, Sasaki Yukari, Taniguchi Megu, Nakanishi Chiyori, Fukuoka Seina, Omori Miyu, Kawamoto Saya, Murayama Yuiri, Shimizu Maria
—————————————–
※下記の内容は耳コピで間違えてたら申し訳ありません
ภาษาญี่ปุ่นแกะเอง ถ้าผิดพลาดประการใดรบกวนช่วยแนะนำหน่อยนะคะ
自己紹介MC (MC แนะนำตัว)
◼︎お題 (หัวข้อ)
この公演での一番思い出は何ですか?
สิ่งที่เป็นความทรงจำที่สุดของสเตจนี้คืออะไร?
※มุกเล่นตัวอักษรส่วนประกอบของคันจิ
まりあ「私が質問したら “いいえ、馬です” と答えてください。お願いします。君は羊ですかー?」
มาเรีย : ถ้าฉันถามคำถาม ให้ตอบว่า “ไม่ใช่ คือม้า (馬 Uma) ต่างหาก” ฝากด้วยนะคะ เธอ (君 Kimi) คือ แกะ (羊 Hitsuji) รึเปล่า?”
客「いいえ、馬です」
ผู้ชม : ไม่ใช่ คือม้า (馬 Uma) ต่างหาก
※ คันจิจังหวัดกุนมะของมาเรียเขียนว่า 群馬 ซึ่งคำว่า 群 (กุน) ประกอบด้วยตัวอักษร 君 และ 羊 แล้วพอรวมกับคันจิ 馬 (ม้า) แล้วจะอ่านออกเสียงได้ว่า กุนมะ
まりあ「ありがとうございます。君と羊と馬って書いて、群馬県から来ました。清水麻璃亜です。よろしくお願いします。」
มาเรีย : ขอบคุณค่ะ มาจากจังหวัดกุนมะที่เขียนด้วย 君(Kimi)กับ羊(Hitsuji)กับ馬(ม้า) ค่ะ ชิมิซึ มาเรีย ค่ะ ขอฝากตัวด้วยนะคะ
おめぐ「すごい感動した!」
โอเมกุ : ประทับใจสุดๆ เลย! (ลองเขียนคันจิในอากาศแล้วตื่นเต้นมาก)
まりあ「今???」
มาเรีย : ตอนนี้???
みゆぽん「何言ってるの?」
มิยุป้ง : พูดอะไรเหรอ
まりあ「え?」
มาเรีย : เอ๋?
みゆぽん「何言ったの?」
มิยุป้ง : พูดอะไรไปเหรอ
まりあ「君と羊と馬って漢字で書くと群馬になるんです」
มาเรีย : เขียน 君(Kimi)กับ羊(Hitsuji)กับ馬(ม้า) ด้วยคันจิจะกลายเป็น 群馬 (กุนมะ) ค่ะ
みーおん「まりあちゃん結構何年かやってるやつだね」
มี่อง : มาเรียจัง เป็นแคทช์เฟรสที่พูดมาหลายปีแล้วเนอะ
まりあ「そうですよね。でもみゆぽんさんが私の名前をぐん・まりあだと思ってたんです」
มาเรีย : ใช่แล้วค่ะ แต่มิยุป้งซังเคยเข้าใจว่าชื่อของฉันคือ กุน มาเรียจังด้วยล่ะค่ะ
みゆぽん「そうそう」
มิยุป้ง : ใช่ๆ
みんな「えーー!?」
ทุกคน : เอ๋—!?
まなみ「みんがぐんまりあちゃんって呼ぶから」
มานามิ : เพราะทุกคนเรียกกุนมาเรียจังนี่เนอะ (เล่นคำเอาคำว่า “Ma” ระหว่างกุนมะกับมาเรียมาผสมกัน)
みゆぽん「ぐん・まりあちゃんって」
มิยุป้ง : คิดว่า กุน มาเรียจัง ซะอีก
まなみ「違う違うw」
มานามิ : ไม่ใช่ๆ 555
みんな爆笑
ทุกคนหัวเราะแรง
おめぐ「高橋朱里チームBの、最近20歳になった谷口めぐです。よろしくお願いします。ありがとうございます」
โอเมกุ : ทานิกุจิ เมกุ ที่เพิ่งอายุ 20 หมาดๆ จากทาคาฮาชิ จูริ ทีม B ค่ะ ฝากตัวด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ
おめぐ「私はですね。今まで先輩と一緒に立たせていただくことが結構多くて、この公演はもちろん先輩方が沢山いらっしゃるんですけど、割と同期とか気の近い存在のメンバーが沢山いて。なんかすごい仲の良いメンバーがいっぱいいる公演って、多分ミネルヴァ公演が初めてだったんですよ。私の中で。だからすごい楽しくて、そのメンバーと過ごす公演の時間が。だから今日千秋楽寂しいですけど。でも最後の最後まで楽しく遊んで行きたいと思います。よろしくお願いします。」
โอเมกุ : ฉันน่ะนะ จนถึงตอนนี้มีโอกาสที่ได้ยืนบนสเตจร่วมกับรุ่นพี่ค่อนข้างเยอะ ถึงสเตจนี้เองก็มีรุ่นพี่หลายคนเช่นกัน แต่ว่ารุ่นเดียวกันเอย เมมเบอร์ที่รู้สึกใกล้ชิดกันก็อยู่ด้วยเยอะเหมือนกัน สำหรับฉันแล้วสเตจที่มีเมมเบอร์ที่สนิทสนมกันมากๆ อยู่ด้วยเยอะๆ เนี่ย สเตจมิเนอร์วาอาจจะเป็นครั้งแรกเลยก็ได้ล่ะค่ะ เพราะงั้นเวลาที่ได้ใช้ร่วมกับเมมเบอร์ถึงได้สนุกมากๆ ถึงจะเหงาๆ ที่วันนี้เป็นการแสดงรอบสุดท้าย แต่อยากจะสนุกไปจนถึงท้ายที่สุดค่ะ ฝากตัวด้วยนะคะ
中盤MC ※Make noiseの後 (MCช่วงกลางสเตจ ※หลังจบMake noise)
◼︎お題 (หัวข้อ)
この2年間で自分が変わったことなど
สิ่งที่ตัวเองเปลี่ยนไปใน 2 ปีนี้
みーおん「一個思ったのは、前までこのMake noiseを踊った後のMCって、息切れすぎてみんなしゃべれないみたいな感じだったじゃないですか」
มี่อง : นึกออกอย่างนึง จนถึงช่วงก่อนหน้านี้เวลา MC หลังเต้น Make noise จะอารมณ์กันแบบหายใจหอบแรงซะจนคุยไม่ได้นี่นา
おめぐ「わかる!めっちゃ共感できる」
โอเมกุ : เก็ตเลย! เข้าใจฟีลนี้สุดๆ
みゆぽん「あれ、ほんとだ」
มิยุป้ง : อ๊ะ จริงด้วย
みーおん「私たち、NO WAY MANで超鍛えられたと思う」
มี่อง : คิดว่าพวกเราผ่านการขัดเกลาจาก NO WAY MAN มาพอควรเลยล่ะ
おめぐ「今日Make noise終わった後、全然ハーハーってしてなくて、なんかびっくりしちゃった。自分に」
โอเมกุ : วันนี้หลังจบ Make noise ไม่มีหายใจแฮ่กๆ อะไรเลย ยังตกใจตัวเองเลย
みーおん「NO WAY MANとMake noise同じ振り付けの先生が実はつけてくださってて、最近毎日のように踊ってたから鍛えられました。本当に変わったわ。」
มี่อง : จริงๆ แล้ว NO WAY MAN กับ Make noise ได้ครูสอนเต้นคนเดียวกันเป็นคนคิดล่ะค่ะ ช่วงนี้เต้นอยู่แทบจะทุกวันก็เลยถูกขัดเกลามาแล้วล่ะค่ะ เปลี่ยนไปจริงๆ เนอะ
もえきゅん「あみちゃんとか?」
โมเอะคิ้ว : อามิจังล่ะ?
ゆあみ「あみちゃんはね」
ยูอามิ : อามิจังอะนะ
みんな爆笑
ทุกคนหัวเราะแรง
みーおん「そんなキャラだったっけ?」
มี่อง : คาแรคเตอร์แบบนั้นเรอะ?
ゆあみ「この2年、この公演のOvertureが外山さんが何?こうやってたんですか」
ยูอามิ : Overture สเตจนี้ใน 2 ปีนี้ โทยามะซังนี่ทำ… แบบนี้เรียกว่าอะไรนะ
みーおん「アレンジバージョン」
มี่อง : Arrange Version (สเตจนี้เพลง Overture เป็นแบบเรียบเรียงใหม่)
ゆあみ「めっちゃかっこいいと思って、全公演あれにすればいいのに。個人的にすごく好きで、かっこいいなぁって思って」
ยูอามิ : คิดว่าเท่สุดๆ ไปเลย ให้ทุกสเตจเป็นแบบนี้หมดก็ดีจะตาย ส่วนแล้วชอบและคิดว่าเท่ดีล่ะ
みーおん「初めて聞いた時にびっくりしたもん」
มี่อง : ตอนฟังครั้งแรกเล่นเอาตกใจเลย
もえきゅん「初めて聞いた時に初日?ゲネプロ?」
โมเอะคิ้ว : ฟังครั้งแรกนี่ตอนแสดงรอบแรก? ตอนซ้อมใหญ่?
みーおん「私は後からだから」
มี่อง : ฉันมาทีหลังน่ะนะ
もえきゅん「(おめぐの方を向いて」ゲネプロで聞いたよね」
โมเอะคิ้ว : (หันไปทางโอเมกุ) ฟังกันตอนซ้อมใหญ่เนอะ
おめぐ「ね。なんかもうゾクゾク」
โอเมกุ : เนอะ แบบชวนตื่นเต้นขึ้นมาเลย
もえきゅん「最初風で始まるのさ。ヒューってみたいな」
โมเอะคิ้ว : ช่วงต้นที่เริ่มด้วยสายลม ที่เสียงฟิ้วเนอะ
みゆぽん「本当になんかさ。風が吹いてきたかと思ったからさ。びっくりした。最初のヒューって。へ?ってみたいな」
มิยุป้ง : ตอนแรกคิดว่าลมพัดจริงๆ ซะอีก ตกใจหมด พอเสียงฟิ้วตอนเริ่มก็ชวน เห? ขึ้นมาเลย
おめぐ「私は、今までっていうか、最近になって2年間で歌詞の意味をちゃんと理解して、この公演でパフォーマンスすることを意識するようになったのがこのミネルヴァ公演がきっかけだったんですよ。姉妹グループさんの曲が割と多いんじゃないですか。だから歌詞を覚えるのがすごい難しくて、どうしようっておもってたんですけど。その歌詞を読んで、あ、こういうお話だったのみたいな、こういう意味なのみたいな、感じで気づいてて、そういう風にパフォーマンスしたら歌詞も間違えないし」
โอเมกุ : ของฉันจะเรียกว่าจนถึงตอนนี้ก็ไม่เชิง คือในช่วง 2 ปีนี้เนี่ยได้ทำความเข้าใจความหมายในเนื้อเพลงอย่างถ่องแท้ จนเล่น Performance ออกมาด้วยความตั้งใจแบบนั้นออกมาได้ ก็เพราะสเตจมิเนอร์วานี้แหละเป็นจุดเปลี่ยนค่ะ เพลงของวงน้องก็มีเยอะใช่มั้ยล่ะคะ เพราะงั้นการจำเนื้อเพลงนั้นยากมากๆ ก็คิดอยู่ว่าจะทำยังไงดี แต่พออ่านเนื้อเพลงแล้วก็สังเกตได้ว่า อ๊ะ เป็นเนื้อเรื่องแบบนี้นี่เอง ความหมายแบบนี้นี่เอง พอทำการแสดงออกมาแบบนั้นแล้วก็ทำให้ไม่ผิดกับเนื้อเพลงด้วย
みんな 笑い
ทุกคนหัวเราะ
おめぐ「言い方はあれなんだけど、そういう意識するようにしたら、ちょっとファンの皆さんがパフォーマンスが良くなったねって褒めてもらったから、ちょっとラッキーって感じだったね」
โอเมกุ : ถึงวิธีเล่าจะแหม่งๆ แต่พอแสดงด้วยความตั้งใจแบบนั้นแล้ว แฟนๆ ทุกคนก็ชมว่า Performance ดีขึ้นนะ รู้สึกว่าลัคกี้หน่อยๆ ล่ะค่ะ
とむ「この公演の中で一番グッときたって歌詞の曲はあった?」
โทมุ : ในสเตจนี้มีเนื้อของเพลงไหนที่รู้สึกว่าโดนใจที่สุดไหม?
おめぐ「まって、難しいな」
โอเมกุ : เดี๋ยวก่อน ยากจัง
ゆいりー「個人的にでいいですよ」
ยุยรี่ : ความเห็นส่วนตัวก็ได้นะ
おめぐ「個人的に?」
โอเมกุ : ความเห็นส่วนตัว?
もえきゅん「ちなみにこみさんはどうですか?」
โมเอะคิ้ว : แล้วโคมิซังว่ายังไงคะ?
こみはる「グッときた歌詞?振られると思わなかった。ちょっとまってw」
โคมิฮารุ : เนื้อเพลงที่โดนใจ? ไม่คิดว่าจะโดนโยนมาเลย เดี๋ยวก่อนนะ 55
おめぐ「あ!」
โอเมกุ : อ๊ะ!
もえきゅん「きた!」
โมเอะคิ้ว : มาและ!
おめぐ「記憶のジレンマ」
โอเมกุ : Kioku no Dilemma (เนื้อเพลงแปลอังกฤษอ่านได้ที่นี่)
ゆいりー「さっきのまなみと同じこと言ってたやん」
ยุยรี่ : พูดแบบเดียวกับมานามิเมื่อกี้เลย
おめぐ「うそ!?そうなんですか」
โอเมกุ : โกหกน่า!? งั้นเหรอคะเนี่ย
もえきゅん「あ、こみさん」
โมเอะคิ้ว : อ๊ะ โคมิซัง
こみはる「夢でKiss meだ!!」
โคมิฮารุ : Yume de Kiss me ไง!!
みーおん「グッときた?」
มี่อง : โดนใจ?
もえきゅん「グッときたんですか??」
โมเอะคิ้ว : โดนใจงั้นเหรอคะนั่น??
オンデマンドコメント (On-Demand Comment)
สเตจ Minerva yo, Kaze wo Okose
จบการแสดงรอบสุดท้ายแล้วค่ะー!!✨
สนุกสุดๆ ไปเลยล่ะー!!!
สุดยอดー!!!
โอเมกุ
おめぐ「ミネルヴァ楽しかったよー!!」
โอเมกุ : มิเนอร์วาสนุกเลยล่ะ!!
ข้อความจากโทยามะ ไดสุเกะที่เป็นโปรดิวเซอร์
ミネルヴァ公演について② pic.twitter.com/I0P46Vep1Y— 外山大輔 SKK47 (@DaisukeExia) December 20, 2018
“แล้วก็ต่อด้วยลำดับก่อนสุดท้ายอย่าง “Make noise” โดยเพลงเต้นในสเตจมิเนอร์วานั้น กำหนดไว้ตั้งแต่แรกแล้วว่าจะให้เป็น “Make noise” เป็นเพลงสายเต้นที่ตอนถ่าย MV เองทุกคนจากต้นฉบับ HKT48 ช่วยสร้างมันมาซะจนเหนื่อยหอบ
ถ้าเด็กๆ จากสเตจมิเนอร์วาแสดงออกมาจะเป็นยังไงกันนะ จะได้เห็น “การเรียกเหงื่ออย่างที่เราอยากเห็น” อย่างที่กล่าวไปหรือเปล่า คาดหวังในมุมนั้นแล้วก็เลือกเป็นเพลงนี้มา
เมมเบอร์มิเนอร์วามีทั้งเด็กที่ถนัดด้านการเต้นและไม่ค่อยถนัดอยู่ด้วย กลับกันแล้วก็เลยเลือกทานิกุจิ เมกุ ที่บอกว่า “ไม่ค่อยมีความมั่นใจ” เป็นเซนเตอร์ดูผลลัพธ์ออกมารู้สึกว่าราวกับเด็กคนนี้สามารถสยายปีกออกมาได้สง่างามเลยล่ะครับ”