[บันทึก] สเตจ Theater no Megami 22/12/2018 รอบกลางวัน (MC, On Demand Comment)

Takahashi Team B “Theater no Megami”
Date: 22-Dec-2018 (Sat)
Time: 13:00
Fukuoka Seina’s Birthday Stage

おめぐ劇場出演回数: 219回
จำนวนครั้งที่โอเมกุขึ้นเธียเตอร์: 219 ครั้ง

◼︎出演メンバー (เมมเบอร์ที่ขึ้นแสดง)

佐々木 優佳里・高橋 朱里・北澤 早紀・岩立 沙穂・福岡 聖菜・佐藤 朱・清水 麻璃亜・吉川 七瀬・佐藤 栞・太田 奈緒・谷口 めぐ・中西 智代梨・久保 怜音・山邊 歩夢・川原 美咲・大盛 真歩
Sasaki Yukari, Takahshi Juri, Kitazawa Saki, Iwatate Saho, Fukuoka Seina, Sato Akari, Shimizu Maria, Yoshikawa Nanase, Sato Shiori, Ota Nao, Taniguchi Megu, Nakanishi Chiyori, Kubo Satone, Yamabe Ayu, Kawahara Misaki, Omori Maho

—————————————–

※下記の内容は耳コピで間違えてたら申し訳ありません
ภาษาญี่ปุ่นแกะเอง ถ้าผิดพลาดประการใดรบกวนช่วยแนะนำหน่อยนะคะ

 自己紹介MC (MC แนะนำตัว) 

◼︎お題 (หัวข้อ)

クリスマスでの思い出
ความทรงจำคริสต์มาส

みっさー「私は、サンタさんとかケーキとかそういうのじゃないんですけど、クリスマスシーズンになると、なんかホームアローンという映画があって、それでなんかプレゼントより楽しみにしてた。毎年。ごめんね(客:笑い) ホームアローン知ってますか?」
มิซซา : ของฉันไม่ใช่พวกซานต้าหรือเค้กอะไรเลย แต่พอถึงช่วงคริสต์มาส จะมีภาพยนตร์ HOME ALONE ฉาย เป็นสิ่งที่ตั้งตารอทุกปีซะยิ่งกว่าของขวัญเลยล่ะค่ะ ขอโทษนะ (คนดูหัวเราะ) รู้จัก HOME ALONE กันไหมคะ?

おめぐ「大好き!大好きな映画!」
โอเมกุ : ชอบมากเลย! เป็นหนังที่ชอบมากเลย!

みっさー「沢山知ってるということで、今日も頑張ります」
มิซซา : ทุกคนรู้จักกันเยอะ เอาเป็นว่าวันนี้ก็จะพยายามล่ะค่ะ

客笑い
คนดูหัวเราะ
xxxxx
おめぐ「私はですね。別にプレゼント何が欲しいとかって今までなんか物欲というがなかったんですけど、そういう欲がなくてもたまごっちとかプレゼントしてもらったりとか。当時小学生で流行ってたDSとかもお兄ちゃんと色違いでプレゼントしてもらったりとか。めぐだけに恵まれてた子なんですけど、プレゼント。でも最近大人になって、もう来ないかもしれないと思うとすごく寂しいので、やっぱり20歳はサンタさんが来ると信じて、私は待ってまーす!(客席:盛り上がり) 」
โอเมกุ : ของฉันนะคะ จนถึงตอนนี้ไม่ได้มีความอยากได้ของขวัญอะไรเลย ถึงแม้ไม่อยากได้ แต่อย่างพวกทามาก๊อตจิก็ได้เป็นของขวัญ อย่าง Nintendo DS ที่ฮิตสมัยประถมก็ได้เป็นของขวัญเครื่องคนละสีกับพี่ชาย เพราะว่าเป็น ‘เมกุ’ เลยเลยเป็นเด็กที่ ‘พรั่งพร้อม (เล่นคำ 恵まれる Megumareru)’ ไปด้วยของขวัญยังไงยังงั้น แต่ว่าช่วงนี้เป็นผู้ใหญ่แล้ว พอคิดว่าอาจจะไม่มาแล้วก็รู้สึกเหงาๆ ล่ะ เพราะงั้นจะเชื่อว่า20ปีคุณซานต้าก็จะยังมาหาล่ะ ฉันคอยอยู่นะค้ーา! (ที่นั่งผู้ชมเฮฮา)

客「俺も!」
ผู้ชม : เราด้วย!

おめぐ「あ、”俺も”やったー」
โอเมกุ : อ๊ะ “เราด้วย” ล่ะ เย้~

ちより「棒読み? “やったー”(モノマネ)」
จิโยริ : นั่นท่องบท? ตรง “เย้” เนี่ย (ทำเสียงล้อเลียนเมกุที่พูดทื่อๆ)

おめぐ「はい、ということで、今日はですね。せいちゃんの素敵な日ということで、皆さん、一緒に盛り上がっていきましょう!よろしくお願いします!」
โอเมกุ : ค่ะ เอาล่ะ วันนี้เป็นวันที่วิเศษสำหรับเซย์จัง ทุกคนมาทำให้ครึกครื้นไปด้วยกันเถอะค่ะ! ฝากเนื้อฝากตัวด้วยนะคะ!

————————————-

 集合写真撮影 (ถ่ายรูปรวม) 


おめぐ「せいちゃんポーズとかそういうのない?」
โอเมกุ : มีพวกเซย์จังโพสไหมนะ?

せいちゃん「(客席を向いて) これ?せいちゃーんって叫んでるって」
เซย์จัง : (หันไปทางที่นั่งผู้ชม) แบบนี้เหรอ? ตอนตะโกนคำว่าเซย์จั~ง (ตอน Catchphrase)

おめぐ「じゃ、せいちゃーんって叫んでるポーズで」
โอเมกุ : งั้นเป็นโพสตอนตะโกนว่าเซย์จั~ง
————————————-

 中盤MC (MCช่วงกลางสเตจ) 

◼︎お題 (หัวข้อ) 

せいちゃんのことについて
เกี่ยวกับเซย์จัง

おめぐ「早速私からなんですけど、せいちゃんと同期なんですけど今まで同じチームになることはなかったからあまりこう一緒に話す機会だったりとか一緒にいる時間があまり少なかったんですけど、同じチームになってからせいちゃんとずっと一緒にいるようになって。最近ですね。せいちゃんが甘えてくれるんですよ。この間のAKBINGO!の収録の時とか空き時間になんかこう(肩に寄りかかる)やってくれたりとかしてくれて、いつもせいちゃんってツンなイメージが私の中で結構あったから、そんなデレる姿見れるのがすごい嬉しかったんです。最近」
โอเมกุ : ก่อนอื่นเริ่มจากฉันค่ะ รุ่นเดียวกับเซย์จังก็จริง แต่ที่ผ่านมาไม่เคยอยู่ทีมเดียวกัน เลยไม่มีโอกาสได้คุยกันเลย เวลาอยู่ด้วยกันก็น้อย แต่ว่าหลังจากอยู่ทีมเดียวกัน ก็เหมือนได้อยู่กับเซย์จังตลอดเลย ช่วงนี้อะนะ เซย์จังมาอ้อนด้วยล่ะค่ะ ช่วงเวลาว่างจากตอนอัดรายการ AKBINGO! ก่อนหน้านี้ มาทำแบบนี้ (ทำท่าซบไหล่) ด้วย ปกติในหัวฉันเซย์จังมีอิมเมจ ‘ซึน’ ค่อนข้างเยอะ เลยดีใจสุดๆ ที่ช่วงนี้ได้เห็นด้าน ‘เดเระ’ ล่ะค่ะ

ゆかるん「いいな」
ยูคารุน : ดีจัง

さっほー「可愛いエピソード」
ซะโฮ : เอพิโซดน่ารักดี

xxxxx

ゆかるん「舞台マジムリ学園でせいちゃんと共演したんですけど、せいちゃんの役が荒地でね。結構闇じゃないけど、重い過去を持ったキャラクターが多くて。でせいちゃんがゾンビ役ということで、なんて言うんだろう。本番始まってから誰とも話さずすごい暗い隅っこに座ってて」
ยูคารุน : ได้แสดงร่วมกับเซย์จังตอนละครเวที Majimuri Gakuen แล้วบทเซย์จังอยู่ฝั่งอาเรจิ ถึงจะไม่ได้มืดมนขนาดนั้น แต่แบบตัวละครที่มีอดีตหนักอึ้งเนี่ยมีเยอะเลย แล้วบทซอมบี้ของเซย์จังจะว่ายังไงดี ตั้งแต่เริ่มช่วงแสดงจริง จะไม่คุยกับใครเลย แล้วนั่งอยู่ตรงมุมมืดๆ

さっほー「フードかぶってたね」
ซะโฮ : สวมฮู้ดด้วยเนอะ

ゆかるん「そうそう」
ยูคารุน : ใช่ๆ

おめぐ「舞台の裏でも本当にゾンビで。なんか怖かったもん。めぐ」
โอเมกุ : ถึงจะหลังฉากก็เป็นซอมบี้จริงๆ แบบเมกุกลัวเลย

ゆかるん「役に入り込んで一人の世界でも」
ยูคารุน : เข้าถึงบทบาทไปสู่โลกตัวคนเดียวไปแล้ว

おめぐ「やっぱさすがだなと思って。私とかは舞台とか裏でなんかいえーい〜〜ってやっちゃうんですけど」
โอเมกุ : คิดว่าสมกับที่เป็นเซย์จังล่ะค่ะ ตัวฉันเองหลังฉากเวทีนี่แบบเอาแต่ เย้ๆ~~ (ชูมือขึ้นทำเสียงลั้ลลาแบบเด็กๆ) ซะงั้นเลย

みんな爆笑
ทุกคนหัวเราะ

おめぐ「すごいだなって思う」
โอเมกุ : คิดว่าสุดยอดเลยล่ะ

ゆかるん「せいちゃん真面目だな」
ยูคารุน : เซย์จังเป็นคนจริงจังเนอะ

おめぐ「すみません。喋っちゃった」
โอเมกุ : ขอโทษค่ะ แย่งพูดไปจนได้

ゆかるん「いいえ、一緒に出てたもんね」
ยูคารุน : ไม่เป็นไร ก็แสดงด้วยกันนี่นา
xxxxx


まほぴょん「私は元々15期が1番好きで、入る前から…」
มาโฮะเปี้ยน : แต่เดิมฉันชอบรุ่น 15 ที่สุด ตั้งแต่ก่อนเข้ามา…

おめぐ「(びっくり)へぇ!?!?」
โอเมกุ : (ตกใจ) เห!?!?

まほぴょん「15期さんという全員素晴らしい方達ばっかりで」
มาโฮะเปี้ยน : รุ่น 15 ทุกคนมีแต่คนที่เยี่ยมยอดทั้งนั้นเลย

おめぐ「(感動) ありがとう…」
โอเมกุ : (ซึ้งใจ) ขอบคุณนะ…

まほぴょん「本当に大好きで」
มาโฮะเปี้ยน : ชอบมากจริงๆ เลยล่ะค่ะ
xxxxx
せいちゃんがチームBメンバーに作ったパウンドケーキについて
เกี่ยวกับเค้กปอนด์ที่เซย์จังทำให้เมมเบอร์ทีม B
さとね「そのパウンドケーキなんですけど、、、」
ซาโตเนะ : เกี่ยวกับเค้กปอนด์นั้นน่ะค่ะ…

さとね「1人1個までって書いてあったんですけど、めぐさんと一緒にもう一個食べました。ごめんなさい」
ซาโตเนะ : เขียนว่าคนนึงทานได้ชิ้นเดียว แต่ว่าฉันกับเมกุซังทานไปอีกอันล่ะค่ะ ขอโทษนะคะ

ちより「確かに無くなるの順調じゃなかったもんね」
จิโยริ : ก็ว่ามันไม่ได้หมดตามที่ควรเป็นเท่าไหร่

せいちゃん「パッとなくなりました」
เซย์จัง : หมดอย่างรวดเดียวเลย

じゅり「すぐなくなったね」
จูริ : หมดทันทีเลยเนอะ

さとね「美味しかったです…」
ซาโตเนะ : อร่อยเลยล่ะค่ะ…

じゅり「早かったね。でも偉い。今誤ったもんね」
จูริ : ไวเนอะ แต่ว่าเด็กดีล่ะ ตอนนี้ขอโทษแล้วนี่นะ

ちより「だって食べても言わないやつもいるからねww」
จิโยริ : ก็มีคนที่ทานแล้วไม่พูดอะไรอยู่ด้วยนี่เนอะ 55
————————————-

 生誕祭セレモニー (พิธีงานฉลองวันเกิด) 

仕切り・手紙代読 : おめぐ
ผู้ดำเนินรายการ/อ่านจดหมาย : โอเมกุ
おめぐ「ちょっと待ったー!!」
โอเมกุ : ช้าก่อนー!!

???「凄い遅いな。待ったわ」
??? : ช้าชะมัดเลย รออยู่เลย
xxxxx
セレモニー後
จบงานวันเกิด

おめぐ「ここでもう一曲まだ披露してない歌があるので、ちょっと準備していきたいと思うので、せいちゃん任せたー」
โอเมกุ : ตรงนี้ยังมีเพลงที่ไม่ได้แสดงอยู่อีก 1 เพลง เลยอยากจะขอไปเตรียมตัวกันซะหน่อย ฝากหน่อยนะเซย์จัง~

せいちゃん「任された」
เซย์จัง : ถูกฝากซะแล้ว
————————————-

 NO WAY MAN前のMC (MC ก่อนเพลง NO WAY MAN) 

じゅり「手紙てさ。めぐが読んでるのを聞いてて、せいちゃんが後輩にせいちゃんって呼んでって言ってたの。あれいいなって思って。私もじゅりちゃんって言われたいです」
จูริ : จดหมายเนี่ย ฟังที่เมกุอ่านตรงที่เซย์จังบอกว่า อยากให้รุ่นน้องเรียกว่า ‘เซย์จัง’ คิดว่าอันนั้นดีเลยแหละ ฉันเองก็อยากถูกเรียกว่า ‘จูริจัง’ เหมือนกัน

おめぐ「えー!?」
โอเมกุ : เอ๋!?

じゅり「呼ばれたいです」
จูริ : อยากถูกเรียกค่ะ

おめぐ「じゃ呼びます!」
โอเมกุ : งั้นจะเรียกนะคะ!

じゅり「呼んで!」
จูริ : เรียกเลย!

おめぐ「呼びます!今すぐ呼びます」
โอเมกุ : เรียกค่ะ! เรียกตอนนี้เลย

おめぐ「じゅりちゃ〜ん」
โอเมกุ : จูริจั~ง

じゅり「嬉しい!」
จูริ : ดีใจจัง!

おめぐ「やった!」
โอเมกุ : เย้!

じゅり「やっぱじゅりちゃんって呼んで欲しい」
จูริ : ยังไงก็อยากให้เรียกว่าจูริจังเนี่ยแหละนะ

ちより「いいな。私もね。本当に呼ばれたい言葉があって」
จิโยริ : ดีจัง ที่จริงฉันเองก็มีคำที่อยากให้เรียกเหมือนกัน

みんな「何?」
ทุกคน : อะไรเหรอ?

ちより「ちよちゃん、、、」
จิโยริ : จิโยะจัง…

みんな爆笑
ทุกคนหัวเราะแรง

さっきー「やだ。恥ずかしいw」
ซักกี้ : ไม่เอาอะ น่าอายออก 55

おめぐ「ちよちゃ〜ん」
โอเมกุ : จิโยะจั~ง

客「ちよちゃん」
ผู้ชม : จิโยะจัง

おめぐ「(お客さんが)優しい」
โอเมกุ : (ผู้ชม)ใจดีจัง

ちより「あ、ごめんなさい。メンバー専用なので、ごめんなさい」
จิโยริ : อ๊ะ ขอโทษนะคะ อันนี้เฉพาะเมมเบอร์ค่ะ ขอโทษค่ะ

じゅり「厳しいw」
จูริ : เคี่ยวจัง 55

客「え???」
ผู้ชม : เอ๋???

ちより「やっぱファンの方にはちよりとか呼んでもらいたい。メンバーにはちよちゃんって言われるとなんか、え?ちよちゃん?(笑)ってなって。呼ばれたことないからちょっと嬉しいな」
จิโยริ : ยังไงกับแฟนๆ ก็อยากให้เรียกว่า ‘จิโยริ’ อะนะ แต่กับเมมเบอร์เนี่ย เวลาถูกเรียกว่า ‘จิโยะจัง’ ก็จะแบบ เอ๋? จิโยะจังเหรอ? (ฮา) แบบนี้ไง ไม่เคยถูกเรียกมันก็จะดีใจหน่อยๆ

おめぐ「じゃ、ちよちゃんって呼びますね」
โอเมกุ : งั้นเรียกว่าจิโยะจังนะคะ

ちより「本当に?」
จิโยริ : จริงเหรอ?

おめぐ「はい。じゃちよちゃんとじゅりちゃんって呼びますね」
โอเมกุ : ค่ะ จะเรียกว่าจิโยะจังกับจูริจังนะคะ

じゅり「よろしくね」
จูริ : ฝากด้วยเน้อ

さっきー「私はちよりさんをちよりさんで」
ซักกี้ : ส่วนฉันเรียกจิโยริซังว่าจิโยริซังล่ะกัน

ゆかるん「なんでよw」
ยูคารุน : ทำไมล่ะ 55

ちより「壁を感じる….」
จิโยริ : สัมผัสถึงกำแพงที่กั้น…

じゅり「ダメだよ。それ人に言ったら。みんなにやっぱりちゃんって呼んで欲しいね」
จูริ : ไม่ได้นะ ไปพูดกะเค้าแบบนั้น ยังไงก็อยากให้ทุกคนเรียก ‘จัง’ ล่ะเนอะ

おめぐ「じゃこれからちゃん呼びでいきたいと思います。ってことで、準備ができたようなので、みんなおいで〜」
โอเมกุ : จากนี้ก็จะขอเรียก ‘จัง’ ล่ะค่ะ เอาเป็นว่าเตรียมตัวพร้อมแล้ว ทุกคนมามะ~ (อาจจะแปลไม่ได้อรรถรส แต่ฟีลแบบเรียกเด็กเล็กมารวมตัวน่ะค่ะ)

みんな爆笑
ทุกคนหัวเราะแรง

ちより「棒読み大丈夫?ww みんな出れてこれないよ今のじゃ。よく聞こえたね。声」
จิโยริ : คำพูดที่เหมือนท่องบทนั่นไหวมั้ย? 55 แบบนั้นทุกคนไม่มาหรอกกะเมื่อกี้น่ะ แต่ก็ได้ยินเสียงกันนะเนี่ย

じゅり「初日の保育園の先生みたいなw」
จูริ : อย่างกับคุณครูในสถานรับเลี้ยงเด็กที่ทำงานวันแรกเลย 55

おめぐ「ありがとう。来てくれて」
โอเมกุ : ขอบคุณนะที่มากัน

じゅり「来たから大丈夫w」
จูริ : มากันแล้วล่ะ ไม่เป็นไรน่า 55

おめぐ「はい、100点!ってことで」
โอเมกุ : (มองไปรอบๆ) เอาล่ะ 100คะแนน!  (เข้าใจว่ารับมุกครูสถานรับเลี้ยงเด็ก)

???「やばいwww」
??? : ไม่ไหวแล้ว 555555

おめぐ「ではいきますよ。本当に。それでは聞いてください。NO WAY MAN」
โอเมกุ : จะเริ่มแล้วนะคะ ของจริงแล้ว ช่วยฟังกันหน่อยนะคะ “NO WAY MAN”
NO WAY MAN チームBバージョン 初披露 谷口めぐセンター
เล่นเพลง NO WAY MAN ฉบับทีม B เป็นครั้งแรก โดยมีทานิกุจิ เมกุ เซนเตอร์

————————————-

 オンデマンドコメント (On-Demand Comment) 

おめぐ「せいちゃんの生誕祭終わりました〜」
โอเมกุ : สเตจงานวันเกิดเซย์จังจบลงแล้วค่า~

せいちゃん「いえーい〜。終わった。本当に8月なのに12月を待たせしました」
เซย์จัง : เย้~ จบลงแล้ว เดือนสิงหาแท้ๆ แต่ปล่อยให้รอยันธันวาเลยล่ะค่ะ

おめぐ「すごく長かったね」
โอเมกุ : นานพอดูเลยเนอะ

せいちゃん「長かったね」
เซย์จัง : นานเนอะ

おめぐ「どうだった?生誕祭って」
โอเมกุ : เป็นยังไงบ้าง? งานวันเกิดน่ะ

せいちゃん「なんだろう。やっぱり暖かさを感じましたね。本当に。コールも沢山聞こええたりとか。見渡す限りに、ファンの方がいるって本当に幸せだなって本当に感じました」
เซย์จัง : จะว่ายังไงดี รู้สึกว่าอบอุ่นเลยล่ะค่ะ ได้ยินเสียงคอลล์ตั้งเยอะแยะ จากเท่าที่กวาดตามอง รับรู้ได้ว่าการที่มีแฟนๆ อยู่ด้วยแล้วเนี่ยมันมีความสุขซะจริงเลยค่ะ

おめぐ「ファンの皆さんが優しいよね。せいちゃんのファンの皆さんがせいちゃんだけじゃなくて、メンバーみんなに大きくコールを送ってくれるところが本当に素敵だなって感じました」
โอเมกุ : แฟนทุกคนอ่อนโยนเนอะ แฟนๆ ของเซย์จังเนี่ย ไม่ใช่แค่เซย์จังเท่านั้น ยังช่วยส่งเสียงคอลล์ให้กับเมมเบอร์ทุกคนดังๆ ด้วย เป็นอะไรที่วิเศษไปเลยล่ะ

せいちゃん「タオルも作ってくれて、それ嬉しかったし、お手紙もポメとミケからもらいました。本間日陽ちゃんと豊永阿紀ちゃんからもらって。やっぱりこういう関係を深めようと思ってます。仲良くなった2人だったので、頑張ってよかったんぁって。仲良くなれる人がいて嬉しいなって感じましたね」※ポメとミケとキツネというじゃんけんユニットのお二人
เซย์จัง : ทำผ้าเชียร์ให้ด้วย ดีใจจัง แล้วจดหมายก็มาจากโพเมะและมิเกะ อย่างฮนมะ ฮินาตะจังกับโทโยนากะ อากิจัง ทำให้รู้สึกว่าอยากจะทำให้สายสัมพันธ์นี้แน่นแฟ้นขึ้นล่ะ เป็นทั้ง 2 คนที่ได้สนิทกัน เลยรู้สึกว่าดีจังเลยที่พยายามจนได้สนิทกัน ดีใจที่มีคนที่เราสามารถสนิทสนมกันได้ล่ะค่ะ ※ทั้งคู่มาจากยูนิตจังเก้นเดียวกัน ชื่อยูนิตว่า “โพเมะ โตะ มิเกะ โตะ คิทสึเนะ”

おめぐ「ね。優しい。でもせいちゃん好きなメンバーが沢山いるから」
โอเมกุ : เนอะ อ่อนโยนจัง แต่ก็มีเมมเบอร์ที่ชอบเซย์จังอยู่เยอะเลยนะ

せいちゃん「本当に?いや、私の話をするところを裏から聞いてて、お、おぉ、って」
เซย์จัง : จริงเหรอ? แต่ก็นะ ตอนที่ได้ฟังที่คุยเรื่องฉันจากข้างหลังก็แบบ โอ้โห…. ขึ้นมาเลย

おめぐ「そう。みんなね。せいちゃんの話をいっぱいしたので、そちらに注目してください」
โอเมกุ : ใช่ๆ ทุกคนคุยเรื่องเซย์จังเยอะแยะเลย เพราะงั้นช่วยจับตาดูตรงนั้นด้วยนะคะ

せいちゃん「もう一回ね」
เซย์จัง : ดูกันอีกรอบนะ

おめぐ「ってことで、素敵な生誕祭、お疲れ様でした!」
โอเมกุ : เอาล่ะ งานวันเกิดที่แสนวิเศษนี้ ขอบคุณที่เหน็ดเหนื่อยนะ!

せいちゃん「楽しかったです。本当に。来年はね。ちゃんと期限引かれるように」
เซย์จัง : สนุกจริงๆ เลยล่ะค่ะ ไว้ปีหน้าจะพยายามจัดให้ตรงช่วงเวลาล่ะ

おめぐ「しっかり8月にできるといいですね。ってことで、ありがとうございました!」
โอเมกุ : ถ้าได้จัดเดือนสิงหาก็คงดีเนอะ เอาล่ะ ขอบคุณนะคะ!

せいちゃん「ありがとうございました。18歳頑張るぞー」
เซย์จัง : ขอบคุณค่ะ อายุ 18 ก็จะตั้งใจล่ะนะ

Leave a Reply

Your email address will not be published.