[บันทึก] สเตจ Theater no Megami 22/12/2018 รอบเย็น (MC, On Demand Comment)

Takahashi Team B “Theater no Megami”
Date: 22-Dec-2018 (Sat)
Time: 17:00
Sasaki Yukari’s Birthday Stage

おめぐ劇場出演回数: 220回
จำนวนครั้งที่โอเมกุขึ้นเธียเตอร์: 220 ครั้ง

◼︎出演メンバー (เมมเบอร์ที่ขึ้นแสดง)

佐々木 優佳里・高橋 朱里・北澤 早紀・岩立 沙穂・福岡 聖菜・佐藤 朱・清水 麻璃亜・吉川 七瀬・佐藤 栞・太田 奈緒・谷口 めぐ・中西 智代梨・久保 怜音・山邊 歩夢・川原 美咲・大盛 真歩
Sasaki Yukari, Takahshi Juri, Kitazawa Saki, Iwatate Saho, Fukuoka Seina, Sato Akari, Shimizu Maria, Yoshikawa Nanase, Sato Shiori, Ota Nao, Taniguchi Megu, Nakanishi Chiyori, Kubo Satone, Yamabe Ayu, Kawahara Misaki, Omori Maho

—————————————–

※下記の内容は耳コピで間違えてたら申し訳ありません
ภาษาญี่ปุ่นแกะเอง ถ้าผิดพลาดประการใดรบกวนช่วยแนะนำหน่อยนะคะ

 自己紹介MC (MC แนะนำตัว) 

◼︎お題 (หัวข้อ)

2018年はどんな1年ですか。

ปี 2018 เป็นปีแบบไหนกัน

おめぐ「高橋朱里ちゃんチームBの(みんな笑い)谷口めぐです。おめぐって呼んでください。よろしくお願いします。ありがとうございます。私はですね。今年は結構幅広い色んなお仕事やらせて頂いたんですけど、その中に色んな思い出が詰まった1年だったんですね。で、ちょっと一回話が変わって、今日公演が終わって昼公演でほぼ燃焼してしまって、はぁー疲れちゃったなぁみたいな感じに言ったら、ゆかるんさんがそっとギュッとハグしてくれたんですよ。その時点に一気に疲れとかなくなって、もうハピネスに包まれて、もうなんかめぐまでハピネスみたいになっちゃって。やっぱりゆかるんさんってすごい力を持ってる先輩だなって本当に思いました。なので、そんな今日ファンの皆さんにもここに来てくださってる皆さん一人一人残さずにハピネスになって帰ってもらえるように、精一杯盛り上がっていきましょう。よろしくお願いします!」
โอเมกุ : ทาคาฮาชิ จูริจังทีม B (ทุกคนหัวเราะ) ทานิกุจิ เมกุค่ะ ช่วยเรียก ‘โอเมกุ’ กันด้วยนะคะ ฝากตัวด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ สำหรับฉันนะคะ ปีนี้ค่อนข้างได้ทำงานที่เนื้อหาหลากหลาย เป็น 1 ปีที่มีความทรงจำอัดแน่นมากมายอยู่ในนั้น แล้วก็ขอเปลี่ยนเรื่องหน่อยนะคะ วันนี้ตอนจบสเตจ ค่อนข้างหมดแรงไปกับสเตจรอบกลางวัน พอพูดไปแนวๆว่า “เฮ้อ เหนื่อยจัง” ยูคารุนซังก็เข้ามากอดเบาๆ ล่ะค่ะ ในตอนนั้นนะ ความเหนื่อยหายเป็นปลิดทิ้งและรายล้อมไปด้วย Happiness จนแบบเมกุเองก็ Happiness ขึ้นมาเหมือนกันเลย รู้สึกว่ายูคารุนซังเป็นรุ่นพี่ที่มีพลังสุดยอดซะจริงๆ เพราะงั้นวันนี้อยากจะพยายามสนุกให้เต็มที่ เพื่อให้แฟนๆ ทุกคนที่มาอยู่ตรงนี้วันนี้ ได้รับความ Happiness กลับไปแบบไม่ตกขาดบกพร่องสักคนค่ะ ฝากตัวด้วยนะคะ! 
————————————-

 中盤MC (MCช่วงกลางสเตจ) 

◼︎お題 (หัวข้อ) 

ゆかるんの話
เรื่องเกี่ยวกับยูคารุน
おめぐ「私は実は前回のチームAの時からゆかるんさんと同じチームで活動することになって、その時から普通の楽しい話ももちろんするんですけど、結構真面目な話もゆかるんさんとさせて頂いてて、なんか私が落ち込んでしまった時とかもゆかるんさんがいつもこう助けてくださったりとか。もうゆかるんさんの優しさもういつも本当に救われてて。この場でも本当にもう感謝の気持ちをお伝えしたいです。(お辞儀 / 客笑い) ありがとうございます。本当に」
โอเมกุ : ตั้งแต่ได้อยู่ทีมเดียวกับยูคารุนซังตอนทีม A ครั้งก่อน แน่นอนว่าเรื่องสนุกๆ ทั่วไปก็คุยกัน แต่ที่จริงแล้วก็ได้คุยพวกเรื่องที่ซีเรียสกับยูคารุนซังพอควร อย่างเวลาที่ฉันจิตตก ยูคารุนซังมักจะคอยช่วยเหลือกัน รู้สึกว่าถูกความอ่อนโยนของยูคารุนซังคอยช่วยไว้อยู่เสมอซะจริงๆ ล่ะ อยากจะถ่ายทอดความรู้สึกขอบคุณนี้ ณ ตรงนี้จริงๆ ล่ะค่ะ (โค้งคำนับ / คนดูหัวเราะ) ขอบคุณจริงๆ นะคะ 
ゆかるん「これからもね」
ยูคารุน : ต่อจากนี้ก็ฝากตัวด้วยนะ
おめぐ「これからもチームBをみんなでゆかるんさんとももちろん盛り上げていけたらいいなぁって思ってます」
โอเมกุ : ต่อจากนี้ก็อยากจะทำให้ทีม B สนุกให้ยิ่งกว่านี้ไปพร้อมๆ กับยูคารุนซังและทุกคนค่ะ
ゆかるん「よろしくお願いします〜」
ยูคารุน : ฝากตัวด้วยนะจ๊ะ~
おめぐ「真面目な話しちゃった。すごい恥ずかしい」
โอเมกุ : เผลอคุยซีเรียสจนได้ รู้สึกอายชะมัดเลย

xxxxx

さっほー「ゆかるんとなんか出かけようと話するんですけど、予定が合わないよね」

ซะโฮ  : กับยูคารุนเนี่ย มีคุยว่าจะไปเที่ยวด้วยกัน แต่ว่าตารางไม่ค่อยจะว่างตรงกันเลย

ゆかるん「わかる」
ยูคารุน : เข้าใจเลย
さっほー「いつもゆかるんが予定があるんですよ」
ซะโฮ : ยูคารุนจะมีนัดตลอดเลยล่ะค่ะ
ゆかるん「なんかね。合わないよね」
ยูคารุน : แบบไม่ว่างตรงกันเลยเนอะ
さっほー「合わないし、なんかいつもゆかるんの予定が結構美容鍼に行くとか」
ซะโฮ : ไม่ตรงกันด้วย แล้วตารางยูคารุนมักจะเป็นไปฝังเข็มความงามซะเยอะอีก
ゆかるん「ねぇー!」
ยูคารุน : นี่!
さっほー「意外とゆかるんがめちゃくちゃ女子力が高いんですよ。あまり言わないけど。だからそういう予定がいろいろあったりして、今度それに誘ってもらえいいなって思います」
ซะโฮ : ยูคารุนเนี่ยมีความเป็นผู้หญิงเยอะกว่าที่คาดอีกนะ ถึงจะไม่พูดออกมาเท่าไหร่ก็ตาม แถมเพราะมีนัดแบบนั้นเยอะ ก็เลยคิดว่าอยากให้ชวนไปคราวหน้าด้วยมั่งจัง
ゆかるん「あー」
ยูคารุน : อ๊ะ
さっほー「誘ってください」
ซะโฮ : ชวนกันหน่อยนะคะ
おめぐ「でもびっくりしました。ゆかるんさんがあまりこういう美容ってあまり興味なんkな(客笑い)上手く言えないんですけど、女子力が高いって感じがさっほーさんの話で初めて知ったので。だからこれからおすすめの美容鍼にめぐも行きたいです」
โอเมกุ : แต่ว่าตกใจเลยล่ะค่ะ ยูคารุนซังดูท่าทางไม่สนพวกแนวความงามเท่าไหร่เลย (ผู้ชมหัวเราะ) อธิบายไม่เก่ง แต่พอได้รู้เรื่องเสน่ห์ความเป็นผู้หญิงจากเรื่องของซะโฮซังเป็นครั้งแรกแล้วตกใจเลย เพราะงั้นเมกุเองก็อยากไปฝังเข็มความงามที่แนะนำมั่งล่ะค่ะ
みんな笑い
ทุกคนหัวเราะ
ゆかるん「じゃ行きましょう」
ยูคารุน : งั้นไปกันเถอะ
おめぐ「行きましょう〜 めぐも入れてください」
โอเมกุ : ไปกันเถอะค่ะ~ ให้เมกุไปด้วยนะคะ
ゆかるん「行こう行こう」
ยูคารุน : ไปกันๆ
xxxxx
おめぐ「ゆかるんさんって色んなメンバーと色々あってすごいですね。モテモテ」
โอเมกุ : ยูคารุนซังเนี่ยมีเรื่องราวกับเมมเบอร์หลายคนเลยนะคะเนี่ย เนื้อหอมจัง
ゆかるん「モテモテ?」
ยูคารุน : เนื้อหอม?
おめぐ「すごいモテモテ〜」
โอเมกุ : เนื้อหอมสุดๆ เลย
————————————-

 NO WAY MAN前のMC (MC ก่อนเพลง NO WAY MAN) 

じゅり「ねえ、ハピネスの定義っ何?」

จูริ : นี่ๆ นิยามของ Happines คือ?
ゆかるん「え!?急に!?」
ยูคารุน : เอ๊ะ! จู่ๆ!?
じゅり「最近ハピネスだったことが何ですかってMCしたの。ユニット割で。なんかみんなやばい」
จูริ : มีคุย MC ว่า Happines ช่วงนี้คืออะไร ตามยูนิตน่ะนะ แต่แบบทุกคนไม่ไหวแล้วอะ
おめぐ「へぇー!?」
โอเมกุ : เห!?
じゅり「お菓子食べてゆかるんにハピネスをもらいましたみたいな。だけど、実際は何かあったとかないの」
จูริ : อย่างทานขนมแล้วได้รับ Happiness จากยูคารุนอะไรงี้ แต่ว่าจริงๆ แล้วไม่มีสาระอะไรเลย
ゆかるん「中身が?」
ยูคารุน : เนื้อหาอะนะ?
じゅり「そのハピネスってって例えば何をしたら?」
จูริ : ตัวอย่างไอ้ Hapiness ที่ว่าเนี่ย ต้องทำยังไง?
ちより「確かに。どうやって届けてるんだろう」
จิโยริ : ก็จริงนะ ส่ง(Happiness)หากันยังไงนะ
じゅり「今のところさ。卍みたいな感じになってるよ。なんか意味がわかんない」
จูริ : ในตอนนี้อะนะ อย่างกับ 卍 เลยล่ะ ไม่ยักกะเข้าใจความหมายเลย
※卍(มันจิ) เป็นคำ(สัญลักษณ์)ที่ฮิตในเน็ตของวัยรุ่นญี่ปุ่น ที่ไปๆ มาๆ ความหมายครอบจักรวาลแนวๆ แบบคำพวก Sugoi, Yabai 
ゆかるん「なんかね。みんなハピネスって言えばね」
ยูคารุน : เหมือนทุกคนแบบขอให้ได้พูด Happiness เนอะ
じゅり「卍とかハピネスとかね。もうちょっとなんかね。今雑だよね。あ〜ハピネス〜〜って感じだね」
จูริ : อย่าง 卍 หรือ Happiness เนี่ย ตอนนี้ดูแบบกำกวมเลยล่ะ ให้ฟีลเหมือน “อ๊ะ~ Happinessจัง~~ “
おめぐ「挨拶みたいになっちゃってw」
โอเมกุ : เหมือนพวกคำทักทายไปแล้ว 55
じゅり「挨拶みたいになっちゃってるさ」
จูริ : เหมือนกลายเป็นคำทักทายไปแล้ว
ゆかるん「でもテーマパークとかもなんかショーの前にハピネスって入ってて、そのショーを見た時にハピネスに。幸せだよね!幸せだよ!」
ยูคารุน : แต่ว่าอย่งาหน้าพวกโชว์ตามที่สวนสนุก มี Happiness อยู่ แล้วพอมองแล้วก็รู้สึก Happiness ขึ้นมา … ความสุขล่ะนะ! ความสุขไงล่ะ!
おめぐ「じゃ幸せだと思った時にハピネスを使うってことで合ってますか?」
โอเมกุ : งั้นเวลารู้สึกมีความสุข ใช้ Happiness แปลว่าถูกสินะคะ?
ゆかるん「うん!」
ยูคารุน : อื้อ!
じゅり「なるほど!(めぐを指差し) 最近ハピネスだったことは?」
จูริ : อย่างงี้เอง! (ชี้เมกุ) แล้ว Happiness ในช่วงนี้ล่ะ?
おめぐ「へぇ〜最近?でも1つ・・・」
โอเมกุ : เห~ ช่วงนี้เหรอคะ? แต่ว่ามี 1 อย่าง… (ไม่ทันได้เล่า)
ゆかるん「でも最近ハピネスだったことって毎年MCでありますよね。思いません?確かに去年もあった。毎年恒例みたいな」
ยูคารุน : หัวข้อ Happiness ในช่วงนี้เนี่ย มีใน MC ทุกปีเลยเนอะ คิดว่างั้นไหมคะ? จะว่าไปปีที่แล้วก็มีเหมือนกันนี่นะ อย่างกับธรรมเนียมทุกปีเลย
ちより「ゆかるんといえばハピネス!それがあるってすごいと思う。だってこの人と言えば言ったらなかなかさ・・・」
จิโยริ : ถ้าพูดถึงยูคารุนก็ต้อง Happiness! มีอะไรแบบนี้เนี่ยสุดยอดเลยล่ะ การที่ถ้าพูดถึงคนนี้จะนึกถึงอะไรสักอย่างเนี่ย…
じゅり「ちよりさ。ハンガーでしょ?」
จูริ : อย่างจิโยริเนี่ย ไม้แขวนเสื้อสินะ?
ちより「ハンガーではないよ!」
จิโยริ : ไม่ใช่ไม้แขวนเสื้อย่ะ!
じゅり「ちよりてさ。ハンガーだよ」 
จูริ : จิโยริเนี่ย ไม้แขวนเสื้อชัดๆ
ちより「ハンガーって何なんだよ」
จิโยริ : ไม้แขวนเสื้อคืออะไรห้ะ
おめぐ「じゃじゅりさ・・・じゅりちゃんといえばゆで卵?」
โอเมกุ : งั้นถ้าพูดถึงจูริซั… จูริจังก็ต้องไข่ต้มสินะ?
みんな笑い
ทุกคนหัวเราะ
じゅり「そういうことになっちゃうじゃん。じゅりちゃん呼びが嬉しいよ」
จูริ : สุดท้ายก็กลายเป็นแบบนั้นสินะ แต่ดีใจที่เรียกจูริจังนะ
ゆかるん「大事だよね。そういう・・・キャラクターじゃないけど」
ยูคารุน : สำคัญเนอะ การแบบ…ถึงไม่เชิงว่าคาแรคเตอร์ก็เถอะ
ちより「そうよ。確かに」
จิโยริ : ใช่เลย จะว่าไปแล้วนะ
おめぐ「大事。すごいなって思います」
โอเมกุ : สำคัญเลยล่ะ คิดว่าสุดยอดเลยล่ะค่ะ
おめぐ「ってことで、それでは曲の準備ができたようなので、」
โอเมกุ : เอาเป็นว่าตอนนี้เตรียมพร้อมที่จะเล่นเพลงแล้ว
ちより「みんなが来たくなるように」
จิโยริ : ช่วยเรียกให้ทุกคนรู้สึกอยากออกมานะ

おめぐ「みんな〜カモーン!」
โอเมกุ : ทุกคน~ คัมมอน!
じゅり「すごいねww」
จูริ : สุดยอดไปเลยนะ 55
おめぐ「ハピネス〜!!」
โอเมกุ : Happiness~!!
じゅり「来てくれたね」
จูริ : มาแล้วเนอะ
おめぐ「よかった。来てくれてありがとうございます」
โอเมกุ : โล่งอกไป ขอบคุณที่ออกมากันนะคะ
客笑い
ผู้ชมหัวเราะ
おめぐ「ってことで、これからAKBの新曲の新しいシングル NO WAY MAN を披露します。それでは聞いてください」
โอเมกุ : เอาเป็นว่าจะแสดงเพลง NO WAY MAN เพลงใหม่ของซิงเกิ้ลล่าสุดของ AKB ค่ะ ฟังกันหน่อยนะคะ
————————————-

 オンデマンドコメント (On-Demand Comment) 


สเตจงานวันเกิดยูคารุนซัง✨
ยูคารุนมักจะอ่อนโยนอยู่เสมอ อย่างกับเทพธิดาเลยล่ะค่ะ!! ✨
วันนี้ก็ Happiness อย่างเต็มรูปแบบเลยล่ะค่ะ\(^o^)/
โอเมกุ

Leave a Reply

Your email address will not be published.